Перевод "иметь голову на плечах" на английский

Русский
English
0 / 30
иметьhave havethere isthere are
головуmaster chief brains mind head
наinto upon for to at
плечахarm humerus shoulder upper arm
Произношение иметь голову на плечах

иметь голову на плечах – 31 результат перевода

Но я - тот, кто рискует своей шеей, поэтому я должен думать головой.
Уилсон постоянно твердит мне, со своей колокольни, что нужно иметь голову на плечах, а чтобы она оставалась
Да, полагаю, мы придем к компромиссу, Уилсон и я.
But I'm the one risking me neck out there, and that's why my head needs to be right.
And Wilson's always said to me from the off that my head needs to be right, and then to get my head right it needs to be my way, which is doing bikes with no interruptions.
Yeah, I think we're gonna have to meet in the middle, me and Wilson.
Скопировать
Но я - тот, кто рискует своей шеей, поэтому я должен думать головой.
Уилсон постоянно твердит мне, со своей колокольни, что нужно иметь голову на плечах, а чтобы она оставалась
Да, полагаю, мы придем к компромиссу, Уилсон и я.
But I'm the one risking me neck out there, and that's why my head needs to be right.
And Wilson's always said to me from the off that my head needs to be right, and then to get my head right it needs to be my way, which is doing bikes with no interruptions.
Yeah, I think we're gonna have to meet in the middle, me and Wilson.
Скопировать
Будьте счастливы, сударыня; вы походите лицом на достойнейшего человека.
Хотя синьор Леонато и отец ей, однако я уверен, что она за всю Мессину не согласилась бы иметь его голову
Удивляюсь, как это вам охота все время болтать, синьор Бенедикт, когда на вас никто не обращает внимания.
Be happy, lady; for you are like an honourable father.
If Signior Leonato be her father, She would not have her father's head on her shoulders for all Messina, as like him as she is.
I wonder that you will still be talking, Signior Benedick.
Скопировать
Из всех людей у тебя меньше всего поводов жаловаться на кардиналов!
Если бы я, простой кардинал, не хвалил тебя иногда, твоей головы уже не было бы на плечах!
Добрый день! О да, сеньор Мендоза!
And of all people, you have the least cause to be offended by cardinals!
If it wasn't for me,a simple cardinal,sometimes having praised you, you would no longer have a head on your shoulders!
happy day aaa
Скопировать
Может, вы хотите сесть рядом со мной?
Тогда вы сможете положить мне голову на плечо.
Нет, спасибо.
Maybe you'd like to... sit next to me.
You could put your head on my shoulder.
No, thank you.
Скопировать
Только не говори, что эти губы - не настоящие, что эти изгибы - иллюзия.
Я крепко стою на земле, и у меня голова на плечах.
Я не верю в плывущих по воздуху призраков.
Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion.
I have my feet on the ground and my head on my shoulders.
I don't believe in floating spirits.
Скопировать
Марк Антоний?
Вам повезло, что у вас все еще есть голова на плечах.
Центурион, мьi уезжаем на рассвете.
Mark Anthony?
You're lucky you still have your head.
We leave at dawn.
Скопировать
Я хотел ей рассказать, хотел, чтобы она обо всем узнала, поняла, что ей ничего не чудилось и действительно есть такой человек.
Хотелось поговорить с ней, посидеть на диване, может, она прислонит голову к моему плечу.
Мне казалось, что сердце мое вот-вот разорвется.
I wanted to tell her she didn't imagine it, that there really is someone who looks like Haimon.
I wanted us to talk, sit on the sofa together.
I felt like my heart was about to burst.
Скопировать
Да вы просто рисуете карикатуры, издеваясь надо мной и моими деньгами.
Полагаясь на свою память, а также при помощи трех портретов в доме, и ваших знаний я намерен изобразить
Если только он вернется.
And you mock my money and my person... to draw caricatures.
With my memory, 3 pictures in the house... and your knowledge of the subject... I intend to place the head of Mr. Herbert... on these shoulders... as an appropriate acknowledgment... of your husband and his property.
If he should return?
Скопировать
-А кто так говорит?
-У меня есть голова на плечах.
Всем это ясно.
Who says you are?
When I use my head things clear up.
People told me:
Скопировать
Объявляю вас парой!
Представь мою голову на твоем плече и твои губы осмелели на небе полная луна и старая мелодия играет
ребята, говорят самые красивые жучки, тут в Альбукерке из всех городов Америки не думаю что вам это интересно мне интересно все что интересно тебе
I now pronounce you all involved.
Imagine me with my head On your shoulder And you with your lips growing bolder A sky full of moon And an old mellow tune
Fellows say there are more beautiful beetles here in Albuquerque than any other place in the United States. Not that it would interest you. I'm interested in anything that interests you.
Скопировать
Эх вы!
У вас на плечах не головы, а пустые тыквы.
Объявить, что мы повышаем награду за его голову!
Oh, you!
You don't have heads on your shoulders, but empty pumpkins.
Announce that we raise the bounty on his head!
Скопировать
"У НАС СТРУПЬЯ, НУ И ЧТО?
ЛУЧШЕ ИМЕТЬ ИХ НА ГОЛОВЕ, ЧЕМ НА СЕРДЦЕ, КАК ДРУГИЕ".
ОТ МУЖЧИН СЛИШКОМ МНОГО БЕД.
"WE HAVE SCABS, SO WHAT?" says Angelina.
"BETTER TO HAVE THEM ON THE HEAD THAN ON THE HEART LIKE SOME."
"MEN CAUSE TOO MUCH HARM" declares the Pietralata mayoress
Скопировать
Ты запомнил это.
У тебя есть голова на плечах.
Теперь убирайся отсюда, пока не получил.
You remembered it.
You got a head on your shoulders.
Now take it out of here before I bust it.
Скопировать
Может, умерла? Нет, только не Фрэнси.
У нее всегда была голова на плечах.
Эй, ребята, кто это там?
I wanna see Francey.
I wonder what she's doing.
I bet she got married, huh?
Скопировать
- Не волнуйся.
У меня есть голова на плечах.
Мы будем очень дружественными и позволим ребятам вытянуть из нее информацию.
- Don't worry.
I've got a good head on these shoulders.
We'll be very friendly and let the boys worm the information out of her.
Скопировать
Она выиграла соревнования со школой Ричмонда.
У нее есть голова на плечах.
Я серьезно.
Won the debate against theEast Richmond HighSchool.
She ' s got brains.
I meant it.
Скопировать
Присядьте, пожалуйста.
Знаете, я всегда считала себя очень умной девушкой, была уверена, что у меня на плечах хорошая голова
Я знала, что и где сказать.
Please sit down.
You know, I've always considered myself a very clever girl. Smart, good head on my shoulders, that sort of thing.
Never the wrong word at the wrong time.
Скопировать
У меня даже был сон, мне снились мы оба вместе ... Но когда я поняла, что я одна...
Это не моя голова на плечах ... и ноги отнялись, я почувствовала, что я не могу ... что я не могла жить
Япохолодела, мое сердце не билось а смерть никак не приходила.
I even had a dream, I dreamed about the two of us... but when I realized I was alone...
That I didn't have my head on your shoulder... and my legs near yours, I felt that I couldn't... that I couldn't go on living.
I was frozen, my heart didn't beat and death never came.
Скопировать
Я не могу держать глаза открытыми.
Когда, опустив голову на твоё плечо, или ухом прислонившись к твоей груди ... а ты разговаривал со мной
Нет, моя любовь, я была так счастлива ...
I can't keep my eyes open.
Sometimes, with my head resting on your shoulder, or my ear at your chest... and you spoke to me, I heard your voice, as I hear it tonight, on the telephone...
No, my love, I was so happy...
Скопировать
Я скажу ей, что я думаю.
Как может мать двоих детей, имея голову на плечах, верить в какую-то чепуху, в глупость?
Неужели ты в это веришь? Что ты делаешь?
- Know what I think if you go in? - Give over.
How can a woman like you, with two children,.. ..believe in all this tripe and these tricks?
What are you doing?
Скопировать
Марти сейчас придет домой.
Я была на кухне и готовила молоко.
Я так разнервничалась, что пролила молоко, которое готовила ребенку.
Ok. Marty's coming right home.
So what happened, aunt Theresa, about this milk bottle, with my mother-in-law- she begins poking her head over my shoulder and she tells me I waste money, I can't cook, and I'm raising my baby all wrong.
She got me so nervous, I spilled the baby's milk.
Скопировать
И нас только двое в Париже.
юношей, приехавших из Клермон-Феррана... или Каркассона, повторяли это своим спутницам, склонившим голову
Как прекрасен этот город!
Just the two of us in Paris.
How many ambitious young people arriving from Clermont-Ferran or Carcassonne didn't hear themselves repeating this phrase, with a girl's head on their shoulder?
This city is so beautiful!
Скопировать
Ты моя жена, дорогая, ты Бенедикт.
У меня есть своя голова на плечах, любезность везде уместна.
Мы любезны, но...
You're my wife, honey. You're a Benedict.
I still have a mind of my own. Elsewhere, being gracious is acceptable.
We're gracious, but...
Скопировать
В общем-то да!
У тебя всегда была своя голова на плечах.
Ты всегда всё делал по-своему.
Yeah, I guess so.
You've always had a mind of your own and used it.
You've done things your own way.
Скопировать
Не муж создан для жены, а жена для мужа.
Посему жена должна иметь на голове знак власти над нею для ангелов.
Впрочем, ни муж без жены, ни жена без мужа, ибо не...
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.
For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.
Nevertheless, neither is the man without woman, neither the woman without man...
Скопировать
Послушайте, меня!
Тому, кто хоть тронет волос на голове римлянина, придётся иметь дело со мной!
Понятно?
Listen to me!
Anyone who touches a hair on the Roman's head will have to deal with me!
Understood?
Скопировать
- Откуда вы об этом знаете?
- У меня своя голова на плечах.
К тому же, Кен мне всё рассказал.
What do you know about it?
I can use my head, too.
Besides, Ken tells me everything.
Скопировать
Это никогда не помешает чему-то другому.
Наоборот,если у тебя есть голова на плечах, это еще не значит,что у тебя умный вид.
Твоего умного вида хватит на двоих, поверь мне.
It doesn't stop us doing other things.
It does. Look at yourself. Honestly, you don't look too clever.
You're clever enough for both of us.
Скопировать
Да... да.
У Жака и сердце доброе и голова на плечах.
А я что-то стал его избегать.
Yes... yes.
Jacques was a nice and honest boy.
I'd avoided him of late.
Скопировать
Что ты обещал своей матери?
У тебя, что головы нет на плечах?
Я уже думал, что ты не один дома.
What did you promise your mother?
Are you off your head?
I was already thinking there was no-one at home.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов иметь голову на плечах?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы иметь голову на плечах для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение